
在跨文化交流中,名称的翻译不仅距离简单的语言conversion依,而且与文化娱乐相距甚远。经过数十年的降水,中国NBA团队的翻译形成了一个独特的系统,结合了三个美感:声音,含义和形状。它不仅保留了原始名称的中心要素,而且还注入了中国的独特文化含义和区域特征。东部大西洋会议大西洋地区的波士顿凯尔特人的名字是指凯尔特人国家。波士顿是爱尔兰移民纪念他们文化根源的聚会场所。中文翻译:四个角色“凯尔特人”不仅保留了第一个音节“ cel”(kay)的发音,而且还通过“男人”一词指出了团队的属性。 “特殊”中文单词的非凡含义秘密地与多伦多猛禽的EQ气质关系到17次。猛禽的名称是轨道来自电影侏罗纪公园。 “猛禽”专门指的是猛禽的中文翻译。 “猛禽”一词不仅准确地传达了猛禽的强烈特征,而且还通过中国文化中的“龙”的神圣状态,而且这支非美国队也获得了东方文化。纽约尼克斯的名字正在跟踪“尼克博克”这个名字。它是指纽约第一批荷兰移民的后代,并在中文翻译中被缩写为“尼克斯”。使用“尼克斯”的纯音译。这三个角色具有清晰的节奏,并且很吸引人。 (费城)76ers)名称痕迹:为了纪念在费城签署的独立宣言,美国独立的起源于1776年,中文翻译:“ 76ers”字面意思是翻译数字,并添加了“人”一词来表明团队的属性。名称Brooklyn Nets Trace:“ Net”实际上被翻译为网络,该网络与篮球网络直接相关。下巴E翻译:“ Net”两个词是指篮球,简单而精确的网络,也暗示了克利夫兰骑士在“天空空间”克利夫兰骑士队的中央部门中的防御性哲学。 "Treeel name" the barriers "refers to the British gentlemen of the seventeenth century and symbolizes elegance and courage. Chinese translation:" Cavaliers "corresponds completely to the original meaning, it retains the meaning of the spirit of cavalry and demonstrates the characterization of basketball through the dynamic sense of the traces of the" mounted "of Detroit Pistons (Detroit) Name of the pistons: in honor of the piston Detroit,有一辆汽车翻译,中国的翻译。只要对印第安纳波利斯500的主要赛车,但也可以通过平原广泛地看到“ pacer”。E:“雄鹿”是指美元,威斯康星州的一种普通动物:“美元”一词是指男性权力,而“鹿”一词在中国文化中具有灵性和速度。芝加哥公牛被命名:芝加哥曾经是肉类加工中心。 “公牛”象征着力量和影响。中文翻译:“牛”消除了“团队”一词。这使其更加简洁和占主导地位,并补充了约旦王朝的冲动。迈阿密热火的名字正在东南部追踪。这是迈阿密热带气候表现出的热浪体验。中文翻译:“热”字面上翻译为“热”,并且是“热”的艺术概念,与佛罗里达州南部的热情和普及完全相吻合。亚特兰大老鹰(亚特兰大)的痕迹:“鹰”的意思是鹰,这是中国清晰度和速度的象征。名称跟踪:“子弹”名称由于暴力而更改。 “魔术师”是指中国巫师的魔法技巧。他们agician" not only avoids the negative associations that the "magician" can bring, but also highlights the wonders of "strange" and the capacity of "talent" and the ability to be named "Charlotte Hornet". Insects, and small and intense images are revealed vividly in the magic of paper magic (Orlando): "Magic" is mysterious and interesting, very consistent with the positioning of Denver's pepita. Clearly represents the process of exploring the俄克拉荷马州的“金黄色”翻译:“雷声”一词表明了新奥尔良的“波特兰步道”的冲动,最初是“爵士乐”的名字,不仅保留了音乐和文化的记忆“勇士”中的“黄金状态”是简洁而有力的,“勇气”一词强调了勇敢的精神与加利福尼亚先驱历史保持一致。洛杉矶快船的命名如下:“请参阅中文中的圣地亚哥的快速导航船(原始位置)。中文翻译:“湖人”具有诗意和风景如画的含义。这不仅保留了它的原始含义,而且还保留了其原始含义,而且还建立了中国上下文名义的湖泊形象(菲尼克斯(Phoenix)。尽管这是国王的呼吸,但多尔特是什么。 “单身”角色的概念和“夜”休斯顿火箭的名称的足迹。中国文化图像。 “ Los Lagos锦标赛”,“ Lagos”一词不再是简单的翻译,但是NBA在中国蔓延了40年,它具有历史性的情感和文化身份。这些精心调整的汉字不仅尊重原始团队的名称,而且反映了中国的创造力,最终成为跨文化的经典案例体育中的沟通。
特殊声明:先前的内容(包括照片和视频(如果有),如有)已由网络自我媒体平台的用户收费和发布。该平台仅提供信息存储服务。
注意:以前的内容(如果您有照片或视频)将由社交媒体平台NetEase Hao的用户收取和发布,仅提供信息存储服务。